OJS: локализация

Опубликовано в разделе: OJS - открытые журнальные системы, Полезная информация



localizationПод локализацией Open Journal Systems имеется в виду перевод и адаптация интерфейса данной интернет-платформы к языковым особенностям определенной страны, региона или группы населения.

С помощью специального плагина локализации вы можете не только переводить, но и редактировать любые системные надписи, которые отображаются на сайте изначально и по каким-то причинам не удовлетворяют вашим требованиям (например, надпись слишком длинная и не помещается в верхнем меню, неточная или имеет более удачные языковые варианты).

Например, нам нужно сократить системные надписи:

localization_01

Идем: Страница пользователя —> управляющий журналом —> системные плагины —> общие плагины…

 localization_02Вам нужно найти в общем списке плагинов/модулей «Модуль локализации» и включить его.

localization_03

После обновления страницы опять найти наш модуль и нажать «заняться переводом».

localization_04

Далее в общем списке находим нужный нам язык и нажимаем «редактировать».

localization_05

В следующем окне система предложит для редактирования все файлы локализации, которые имеются для данного языка и хранятся на удаленном сервере.

Некоторые файлы локализации (перевода) для отдельных модулей или системных надписей могут отсутствовать (вместо обычного названия мы увидим похожую надпись «##plugins.generic.acron.name##»). Тогда система предложит вам создать их самостоятельно на основе английского варианта.

Для того, что редактировать системные надписи «страница пользователя», «содержание журнала» нужно нажать «редактировать» напротив файла «common.xml».

localization_06

Далее находим соответствующий ключ. Список ключей может быть длинным. Мы смогли найти нужную надпись «страница пользователя» только на 13-й странице. Редактируем надпись.

localization_07

Не забываем внизу страницы сохранить результаты нашего перевода…

localization_08

После обновления страницы мы увидим полученный результат… надпись сократилась до «пользователь».

localization_09

Типичный пример отсутствия файлов локализации плагина. Вы увидите такую страницу…

localization_10

Чтобы полноценно использовать плагин вы можете или осуществить его перевод самостоятельно с помощью плагина локализации (см. выше) или просто перейти в английскую языковую версию сайта и осуществить все настройки в ней.

Внимание! При самостоятельном редактировании файлов локализации плагинов Open Journal Systems нельзя удалять системные элементы программирования — любые фразы, которые заключены в скобки {$ }, например {$file} или {$lineNumber}. Оставляем их без изменений, как показано на скриншоте ниже.

localization_11

Чтобы увидеть все недостатки перевода, вам необходимо перейти в настройки плагина локализации, выбрать нужный нам язык (см. выше) и нажать «проверить».

Система самостоятельно найдет все отсутствующие ключи…  localization_12

Также система найдет все лишние ключи, ключи с отличающимися списками параметров и отсутствующие файлы локализации (перевода), которые вы можете создать самостоятельно.

localization_13

Если вы хотите, чтобы языковая версия сайта вашего научного журнала была безупречной, рекомендуем заполнить все недостающие поля.


Мы надеемся, что данная информация была полезной.

С уважением. Участники проекта Open Science in Ukraine.

Метки: , , , ,




ua_wos_scop3

Отправить ответ

2 Комментарий на "OJS: локализация"

Подписаться на
avatar

Упорядочить:   самые новые | самые старые | самые популярные
Manhunter
Гость
Manhunter
7 месяцев 20 дней назад

Здравствуйте! Хотелось бы узнать, как найти этот модуль локализации в версии OJS 3.0? Я его час перекапывал, но ничего не нашел.

wpDiscuz

регистрация доменов

domains Международные, национальные, локальные (com ; com.ua ; in.ua ; dp.ua и пр.)

услуги хостинга

hosting Хранение файлов и баз данных вашего сайта. Резервные копии.

установка ojs

pkp Установка и настройка Open Journal Systems - онлайн публикация журнала.

оформление сайта

paint Цветовая схема, компоновка элементов, дизайн внешнего вида сайта.

полный доступ

admin_lock Контроль над настройками и функциями. Менеджмент сайта издания.

размещение данных

data_transfer Правильное оформление вашей научной информации. Метаданные.

присвоение doi

doi Идентификаторы цифровых объектов для статей и выпусков журнала.

инструкции по базам

sate-database Практические рекомендации, инструкции по регистрации в базах данных.